09:50

Когда сказку читают, она - правда.
И все-таки, почему про одни и те же тексты кто-то говорит, что замечательный язык, а кто-то - ужасный?
Про увлекательность сюжета понять могу, но вот язык...

@темы: Графоманское, Размышления, Вопросы, Одной строкой

Комментарии
17.06.2013 в 10:00

Though it seems I get caught up in excitement wherever I go.
Вкусовщина?
17.06.2013 в 10:22

Когда сказку читают, она - правда.
Мистер Ирбис, вот применительно к сюжетам, динамике я могу понять, что значит вкусовщина. А к языку мне это ничего не объясняет :nope:
17.06.2013 в 10:38

female harlequin
Шенайя, вероятно, ощущение мелодики языка у автора не совпадает с читательским (или наоборот, совпадает). Кроме того, еще сильно зависит от того, кто этот читатель: как правило, если это другой автор, то мнение про язык, скорее всего, мало чего стоит и означает только "ваш язык не совпадает с моим представлением, как должно быть". Последнее время на конкурсах, например, интересная манера у рецензентов брать диалог из рассказа и переписывать его в своей манере, чтобы показать, "как надо" (причем этим грешат не мэтры, а санти-мэтры... авторы средней руки). Читаешь чей-нибудь такой разбор и думаешь: что ж вам рассказ сделал плохого, что вы его так кастрировали? На разборе своего не так заметно, потому что трудно судить отвлеченно, но вот на разборах чужих рассказов прямо показательно: то, что одному "зачитаешься", другому "еле продрался".
17.06.2013 в 10:40

Tokyo-Moscow-Chicago-Madrid - The World rotates to the Ultra-Heavy Beat
Это набор таких же технических приёмов, что и построение сюжета, но других. Видны они тоже преимущественно грамотному читателю. Если человек дальше складывания букв не пошёл - ему любой текст будет написан "хорошим языком" - он просто другого не видел никогда. Между тем, избыток слов-паразитов, неверное употребление речевых оборотов, несогласование родов и падежей, злоупотребление однокоренными глаголами и причастиями, а также другие подробно рассмотренные той же Норой Галь недостатки, реально ухудшают качество художественного текста. И его восприятие тоже. Но, чтобы это понять, нужно себе представлять, что это всё такое, зачем нужно в русском языке, и как можно иначе. Практически любой ученический текст, как правило, можно свободно урезать втрое - без потери смысла, но с резким улучшением динамики его восприятия.

Хороший пример чудовищного по техническому уровню русского языка это, например, граф Толстой - знатный в этом плане графоман. И вовсе не обязательно брать "войну и мир", его детские сказки тоже более чем годятся. В них даже заметнее, что ехал он, в основном, как современные блоггеры, на эмоциональной составляющей актуальных современникам популярных срачиков. А вот писал, мягко говоря, так себе. Даже с поправкой на то, что жена ему это всё редактировала, то есть, в черновиках его тексты ещё ужаснее.

Вдобавок, то, что многие принимают за "красивый русский язык" зачастую, как бы так помягче выразиться, есть разновидность салонного маразма с провинциально-пафосными финтифлюшками.

Метод самоконтроля здесь, кстати, очень простой. Достаточно прочитать собственный текст. Вслух. Подсознание моментально выпятит любые искуственные нежизнеспособные конструкции, что в диалогах, что в описаниях. А ещё веселее, например, в программу-бормоталку зарядить. Они, за счёт очень специфической дикции, ещё безжалостней.
17.06.2013 в 10:50

Though it seems I get caught up in excitement wherever I go.
Шенайя, применительно к языку - подбор слов, стилистических средств, построение предложений.
17.06.2013 в 11:07

female harlequin
Фред Луо, вот вы, кстати, и привели ярчайший пример вкусовщины. Я вот тоже полагаю, что язык у Толстого нечитабельный, а вот уважаемая вами Нора Галь отзывается о нем с почтением, специально поискала пример: "В своей книге «Диалог» один из знатоков и рыцарей русского языка Л.Боровой прекрасно показал, как переводил с французского сам себя Лев Толстой в «Войне и мире» – «переводил вольно, смело, не боялся русизмов...» Уж кому, как не Толстому, было судить о мере и такте в этом тонком деле!"
У меня ощущение, что эти самые "рыцари языка" все время сражаются за какой-то единственно правильный прекрасный язык, только единственно правильного, судя по всему, просто не существует в природе.
17.06.2013 в 11:25

Бытие - это когда нежелательный ноль ты можешь превратить в желаемую единицу
О, это восприятие.) Я тут давеча прочитала Раткевич с её Парадоксами Младшего Патриарха. На каком-то форуме её ругали что есть мочи, мол подвешены персы в воздухе, такой себе язык простенький, кишит простотой и разговорной составляющей и прочее в таком же духе. А дальше самое интересное. Ты как-то говорила, что воспринимаешь сначала то, ЧТО говорят, а потом уже КАК говорят. Мне кажется, тут ситуация похожая. Некоторым хочется почему-то, чтобы КАК стало ТАК, то есть как они захотят.
17.06.2013 в 14:30

Tokyo-Moscow-Chicago-Madrid - The World rotates to the Ultra-Heavy Beat
Просветление обычно приходит, когда ты понимаешь, что у тебя, как писателя, других издательств не будет. А потому, с учётом прочих равных, требуется ориентироваться на коммерчески востребованные технические приёмы написания художественных текстов.

Ну, или писать в сеть на равных правах с армией безымянных графоманов.
17.06.2013 в 14:33

female harlequin
Какое счастье, что Булгаков, например, до эры просветления не дожил.
17.06.2013 в 20:05

Tokyo-Moscow-Chicago-Madrid - The World rotates to the Ultra-Heavy Beat
Даже как-то боюсь интересоваться, знакомы ли вы с его биографией. Ну, если мы про одного и того же Булгакова.

Впрочем, да, если тексты у вас на страницах дневника ваши - был не прав, извиняюсь. Вам это всё пока излишне.
17.06.2013 в 20:35

female harlequin
Фред Луо, да полноте, не извиняйтесь. Человеку, который почитает Нору Галь, но осуждает Толстого в одно и то же время, еще и не такие нелепицы простительны.
17.06.2013 в 22:50

Когда сказку читают, она - правда.
Harley Queen, ощущение мелодики языка у автора не совпадает с читательским О, кстати, интересная мысль. Вполне может быть.
Кроме того, еще сильно зависит от того, кто этот читатель: как правило, если это другой автор Тут два читателя, не автора, обсуждают опубликованные книги. И придерживаются противоположных взглядов: один говорит, язык легкий и приятный, другой - ужасен. Хотя... Возможно, вопрос упрощенности? То есть если язык легкий, то по умолчанию проще. Язык красивый, значит сложный и вычурный.
Человеку, который почитает Нору Галь, но осуждает Толстого в одно и то же время Я тоже почитаю Нору Галь, но считаю язык Толстого ужасным:).
Фред Луо, речь идет не о фанфиках и ученических текстах. В последнее время я на такое натыкалась в обсуждении Камши, Пехова, Панкеевой, последней каплей стали "Осколки чести" Буджолд.
Анхейн ака Холибель, Ты как-то говорила, что воспринимаешь сначала то, ЧТО говорят, а потом уже КАК говорят У большинства людей порядок обратный: сначала КАК, потом ЧТО. Да и я так воспринимаю речь, но не художественный текст.